Comptines

Comptines

COMPTINAS - FORMULETAS

Plòu, plòu, plòu / il pleut, il pleut, il pleut. Dialecte languedocien.

Plòu, plòu, plòu,
La galina, la galina.
Plòu, plòu, plòu,
La galina a fach un uòu

Quand il pleut, la poule fait un oeuf.

Lo cat es pel sol / Le chat est par terre. Dialecte languedocien.

Lo cat es pel sol,
se solèlha, se solèlha,
lo cat es pel sòl,
se solèlha e ditz que plòu.

un chat par terre, cela ne voudrait pas dire qu’il pleut ?

Cagaròl / Escargot. Dialecte languedocien.

Cagaròl,
Ventre mòl,
Sortís la testeta,
Sortís las banetas,
Te donarai un grun de sal,
Te menarai a l’espital.

à l’Escargot qui, ventre mou, sors à la fois sa petite tête et ses petites cornes, je donnerai un grain de sel avant de l’amener à l’hôpital.

Mercés a Teresa Pambrun, qu’avem aici ua seguida de comptinas tradicionaus en Gascon

A la ronda de l’aubar / Variante Gasconne.

A la ronda de l’aubar,
Shens arríder e shens parlar,
Lo prumèr qui arriderà,
Entau miei que passarà.

Ai, ai ai/ Variante Gasconne.

Ai, ai ai qui non puja que non cai.

Aiga tèrra aire / Variante Gasconne.

Lançar ua pelòta de cap a un mainat en tot demandant :

  • aiga : lo mainat qu’arrespon dab un nom de peish.
  • aire : nom d’ausèth.
  • tèrra : nom de bèstia de tèrra.

    Anem tà la vinha/ Variante Gasconne.

    Anem tà la vinha, lo lop n’i ei pas.
    Que minjaram higas, arrasim muscat.
    Lop, lop,
    Non minjaràs las mias hilhetas.
    Lop, lop,
    Non minjaràs los miés hilhons !
  • Lop, lop, que hès ?
  • Que hèi cauhar aiga.
  • Tà que hèr aquera aiga ?
  • Tà esmóler lo mié cotèth.
  • Tà que hèr aqueth cotèth ?
  • Tà copar un branc.
  • Tà que hèr aqueth branc ?
  • Tà hèr ua escala.
  • Tà que hèr aquera escala ?
  • Tà gahar auserons.
  • N’auràs pas los miés ! N’auràs pas los miés !

Aqueth que se’n va tà Lorda/ Variante Gasconne.

Aqueth que se’n va tà Lorda,
Aqueth que se’n torna,
Aqueth que se’n va au tròt,
Aqueth que se’n va au galòp,
E aqueth que ditz : piu piu piu,
Non pòdi pas passar l’arriu.

Cambiem d’ostau/ Variante Gasconne.

Cambiem d’ostau vesia,
Cambiem d’ostau.

Chivalet d’Espanha / / Variante Gasconne.

Chivalet d’Espanha,
Puja’t sus ’ra canha,
Si ’ra canha gaha ’th tròt,
Chivalet que’s copa ’th còth,
A pas, a pas, a pas,
A tròt, a tròt, a tròt,
A galòp, a galòp, a galòp.

De cotin de cotan/ Variante Gasconne.

De cotin, de cotan,
De las crabas d’Aleman,
De cotèus, de cisèus,
Quant de còrnas e i a tau cèu ?

Dens lo nas de Mirabèth / Variante Gasconne.

Dens lo nas de Mirabèth,
Que i a ua crampa, ua anticrampa.
Dens lo nas de Mirabèth,
Que i a ua crampa, un gabinèt !

Dent de soritz/ Variante Gasconne.

Dent de soritz, (murga, murgueta)
Que te’n dòi,
Ua de las vielhas,
Tà que me’n tornes,
Ua de las navas.

Din dan/ Variante Gasconne.

Din dan din dan,
Campaneta de Sent Joan.

  • Qui la tòca ?
  • Maria Pòca.
  • Qué lo dan ?
  • Un pan au cap de l’an.

    En passant peth Pont Nau/ Variante Gasconne.

    En passant peth Pont Nau,
    Qu’èi vist 18 chivaus.
    1,2,...

    Hèrra pè / Variante Gasconne.

    Hèrra hèrra hèrra pè,
    Quate claus en cada pè,
    Dus davant e dus darrèr,
    Clic clac,
    Lo pè herrat !

    Hiro haro // Variante Gasconne.

    Hiro haro pet,
    Tira-me n’aqueth !

    L’arratona // Variante Gasconne.

    Un còp èra, ua arratona qui escobava davant la pòrta de la sua maison, quan trobè dens la prova tres pèças d’aur.
  • Quina chança ! ce’s digó, que’m vòi crompar quauquarren ! ... Carn ? Non que i a tròp d’òs ! Peish ? Non que i a tròp de balas ! Que’m vòi crompar un arriban !
    Quan avó lo sué arriban, que lo se liguè plan beròi a l’entorn deu còth.

    Un aso qui per aquiu passava que’u digó :
  • Oh, b’ès beròia arratona que’m voi maridar dab tu !
  • Canta drin, ce’u tornè era : qu’èi a enténer la tua votz L’aso que’s hiquè a bramar :
  • Hi ! Han ! Hi ! Han !
  • B’ei lè .... Quin horvari ! N’ac poderèi pas suportar ! No’t voi pas tà òmi.

Un can qui per aquiu passava que’u digó :

  • Oh, b’ès beròia arratona que’m voi maridar dab tu !
  • Canta drin, ce’u tornè era : qu’èi a enténer la tua votz.
    Lo can que’s hiquè a lairar :
  • Au ... Au... Au... Auuu !
  • B’ei lè .... Quin horvari ! N’ac poderèi pas suportar ! No’t voi pas tà òmi.

Un arraton qui per aquiu passava que’u digó :

  • Oh, b’ès beròia arratona que’m voi maridar dab tu !
  • Canta drin, ce’u tornè era : qu’èi a enténer la tua votz,
    L’arraton que’s hiquè a shebitejar :
  • Shebit ! Shebit ! Shebit !
  • B’ei beròi ! Quina votz doça... Que’m voi maridar dab tu !

Alavetz tots los amics qu’arribèn tau maridatge de l’arrat e de l’arratona.
E cric e crac, lo conte de l’arratona qu’ei acabat !

L’auriòu qu’a nau plumetas/ Variante Gasconne.

L’auriòu qu’a nau plumetas,
Que’n van com lo vent,
Las plumetas dauradas,
Que’n van com lo vent,
Las plumetas d’argent.

La clau de Sent Antòni/ Variante Gasconne.

Que pòrti la clau de Sent Antòni
Tant qui virarèi que la portarèi
Que la portarèi tant qui virarèi
Darrèr quauqu’uns que la deisharèi !

La garia de Joan Pèir Lana/ Variante Gasconne.

La garia de Joan Pèir Lana,
Que pon un ueu cada setmana.
Que’n pon 1,
Que’n pon 2,... 10.
La garia de Joan Pèir,
Qu’a dit d’escóner aqueste pè.

La mia vaqueta/ Variante Gasconne.

La mia vaqueta,
Qu’a duas cornetas,
Ua blanqueta,
E ua nereta,
Vira, vira la vaqueta !

Las auquetas/ Variante Gasconne.

Patin, patan,
Las auquetas.
Patin, patan,
Las auquetas se’n van.

Lo cotelon morron/ Variante Gasconne.

  • Passa passa lo cotelon morron.

  • As-tu lo cotelon ?
  • Non ! Cerca-lo ! / - Òc ! Da-me lo !

    Lo mèrle qu’a perdut lo bèc

    Lo mèrle qu’a perdut lo bèc,
    Lo bèc,
    Non cantarà pas mes lo mèrle qui a perdut lo bèc,
    Los uelhs, lo cap, lo còth, las alas, las patas, la coa.

    Lo rei petit/ Variante Gasconne.

    Jo que m’avèn dit,
    Que lo rei-petit,
    Qu’èra lo mes bèth de tots los ausèths,
    Lo chapèu suu cap,
    Tot esperrecat,
    La camisa de dessús,
    Tota plea de puç !

    Los noms deus dits/ Variante Gasconne.

    Meninon,
    Segondin,
    Longardièr,
    Sorelhèr,
    Craca-piòcos !

    Lo pair,
    La mair,
    Lo hilh,
    La hilha,
    E lo petit polisson !

    Lo prumèr,
    Lo dusau,
    Lo tresau,
    Lo quatau,
    Lo cincau,
    Que plau !

    Man ua, man duas… manau/ Variante Gasconne.

    Man ua, man duas, man tres, man quate, man cinc, man shèis, man sèt, man ueit, man nau, man nau, man nau !

    Margòt l’agaça/ Variante Gasconne.

    Margòt l’agaça,
    Quan plau que caça,
    Quan hè bèth,
    Que’s cura lo bèc,
    Quan i a bruma,
    Que’s cura la pluma,
    Quan hè escur,
    Adishatz mossur.

    Mossur de Cairon/ Variante Gasconne.

    Mossur de Cairon,
    Que se’n va tà la caça,
    Dab son fusilhon,
    Son sac e sa biaça,
    Sa podra e son plomb,
    Ratapim, ratapom, pom !

    Passetz pas peu prat

    Passetz pas peu prat,
    Damisèlas damisèlas,
    Passetz pas peu prat,
    N’ei pas encòra dalhat.

    Passetz pas peu lin,
    Damisèlas, damisèlas,
    Passetz pas peu lin,
    Que se’n hè linge deu fin.

    Per aquera carrereta/ Variante Gasconne.

    Per aquera carrereta,
    Que passè ua porcereta.
    Aqueth que l’avè vista,
    Aqueth que l’avè tuada,
    Aqueth que l’avè pelada,
    Aqueth que l’avè minjada,
    Brica, brica tau petiton.

    Pim pom/ Variante Gasconne.

    Pim pom, pim pom,
    Sus la pèira, sus la pèira.
    Pim pom, pim pom,
    Sus la pèira de la hont.

    Pom pim, pom pim,
    Sus la pèira, sus la pèira.
    Pom pim, pom pim,
    Sus la pèira deu molin.

    Pimparèla sauta prat/ Variante Gasconne.

    Pimparèla sautaprat,
    Sonsaina, sonsaina.
    Pimparèla sautaprat,
    Sonsaina pè-de-gat.
    Purnaisha pamparra,
    L’ahromic que’s cara,
    Changuita changueta,
    Respón la murgueta,
    Truca davant,
    Truca darrèr,
    Davant darrèr,
    Davant darrèr davant,
    La dreta, La gaucha,
    Molinet (las mans que viran l’ua autorn de l’aute),
    Arremolinet (medisha causa mès a l’aute sens),
    Virolet (hèr un torn sus si medish),
    Arrevirolet (medisha causa mès a l’aute sens).

    Pipingoina pipingon/ Variante Gasconne.

    Pipingoina, pipingon,
    Orisina, orison,
    Au casau deu mié pair-bon,
    Que i a peras e melons,
    Tà disnar e tà sopar
    Bèra garia vè te’n cantar,
    Sus la còsta de la mar.

    Pistolet de palha/ Variante Gasconne.

    Pistolet de palha,
    Pistolet de hen,
    Se voletz que canti,
    Balhatz-me quauqu’arren.

    Plau plau plau/ Variante Gasconne

    Plau plau plau,
    La garia la garia,
    Plau plau plau,
    La garia qu’a hèit un ueu,
    Peu sòu !

    Porguim porgam/ Variante Gasconne.

    Porguim porgam,
    Cinc sòus ne dam,
    De la verda, de la seca,
    Tira la palheta !

    Qu’èi ua vacòta/ Variante Gasconne.

    Qu’èi ua vacòta,
    Qui’m balha leitòta.
    Quantes litres e’n voletz ?
    Cinc !
    1,2,... 5.

    Quan lo mèrle sauta au prat/ Variante Gasconne.

    Quan lo mèrle sauta au prat,
    Lhèva la coeta lhèva la coeta,
    Quan lo mèrle sauta au prat,
    Lhèva la coeta e baisha lo cap.

    Quantes claus e’t cau ?/ Variante Gasconne.

    Quantes claus e’t cau ?
    Entà herrar aqueth chivau ?
    Nau !
    1,2,...9.
    Quin cantarà lo mèrle/ Variante Gasconne.

    Quin cantarà lo mèrle se n’a pas bèc ?
    Quin cantarà lo mèrle se n’a pas bèc ?
    Eth ne n’a pas ni ne n’aurà, quin cantarà lo mèrle,
    Eth ne n’a pas ni ne n’aurà, lo mèrle quin cantarà.

    Uelh, cap, alas, patas, coa,
    lo bèc, l’uelh, lo cap, las alas (l’ala), las patas, la coa.

    Saba, saba, còrn de craba/ Variante Gasconne.

    Saba, saba,
    Còrn de craba,
    Sabarin sabaran,
    Se non vòs sabar,
    Que’t getarèi en un segarra,r
    Que i aurà sèrps e lusèrts,
    E totas las bèstias de l’in∙hèrn.

    Sanglot manglot/ Variante Gasconne

    Sanglot manglot,
    Qu’a vist eth lop,
    Qui’s minjava un còrn de craba,
    Eth sanglot que passava.

    Sauta lapin/ Variante Gasconne.

    Sauta lapin e lo lapin sautava,
    Sauta lapin e lo lapin sautè.

    Sauta sauta Merliquin/ Variante Gasconne.

    Sauta sauta Merliquin,
    La vèsta que’s hè grana,
    Sauta sauta Merliquin,
    La vèsta que’s hè qui !

    Setmana/ Variante Gasconne.

    Diluns sopa de mus,
    Dimars sopa de bobards,
    Dimèrcs sopa de pipèrs,
    Dijaus sopas de barraus,
    Divés sopa de caulets,
    Dissabte sopa de savata,
    E dimenge çò qui m’arrenja !

    Teish teish teishener/ Variante Gasconne.

    Teish teish teishenèr,
    Quantas canas e’n vòs hèr ?
    Sèt, sèt, sèt,
    Per un tròç de mesturèth.

    Teston testina/ Variante Gasconne.

    Teston testina,
    Uelhon uelhina,
    Nason nasina,
    Bocon boquina,
    Menton mentina,
    Guilí, guilí, guilí.

    Tròta topin/ Variante Gasconne.

    Tròta topin e lo topin trotava,
    Tròta topin e lo topin trotè.

    Ua miduna/ Variante Gasconne.

    Ua miduna mitrena miclau,
    Sarra bagueta castèth romiau,
    Nhirgo nhargo fogasset,
    Per la gauta un bon soflet.

    Ueu cueit/ Variante Gasconne.

    Ueu cueit ueu cru vè te’n tu.

    Un dus tres barabà/ Variante Gasconne.

    Un, dus, tres,
    Barabà !
    Cinc e sheis,
    Barabí !
    Cocanha de cocanha !
    Lo rei de Faraon,
    En se rasar la barba,
    Que’s copè lo menton,
    Pim pom pijon !

    Un dus tres/ Variante Gasconne.

    Un, dus, tres,
    que sabi comptar,
    quate cinc tota la man dreta,
    truca, truca dens las mans,
    jo qu’ac sabi tot comptar.

    Sheis, sèt, ueit,
    que sabi comptar,
    nau e dètz tota la man gaucha,
    truca, truca dens las mans,
    jo qu’ac sabi tot comptar.

    Uní, unò/ Variante Gasconne.

    Uní, unò, caní, canò,
    Lo lop passè per un desèrt,
    La coa copada,
    Lo mus en l’èr,
    Sòrt !

    Vòla condaron/ Variante Gasconne.

    Vòla vòla condaron,
    Doman que harà só.
    Se non vòs volar,
    Doman que ploverà.

 

Lire la page en òc