Sètz aicí : Acuèlh > Letra d’informacion > Letra en occitan > Letra d’informacion nº 13 - Julhet de 2011

Letra d’informacion nº 13 - Julhet de 2011

Letra d’informacion nº 13 - Julhet de 2011

Aquesta letra presenta los darrièrs articles pareguts sul site internet de l’IEO. S’i apondon las nòvas ligadas a la lenga occitana e a la vida federativa de l’IEO. Bona lectura a totes !

Novèla letra d’informacion : IEO Edicions : pichòtas novèlas del front ! D’ara enlà auretz mensualament doas letras d’informacion : aquela de l’IEO, coma de contunh, e aquela tota novèla de l’IEO-IDECO, amb las darrièras publicacions de nòstre sector d’edicion e de difusion. Veire l’article de presentacion de l’IEO-IDECO.

Coarasa, purmèra vila d’Occitània labellizada Lo 25 de junh dau 2011 la comuna de Coarasa faguèt un pas de mai a favor de l’occitan, demandant la certificacion de Coarasa per lo labèl « Òc per l’occitan ! » (nivèu 1). Toti li condicions estent reünidi, Coarasa, comuna dau 06 es la premiera comuna labellizada de l’espaci occitan. La seguida aicí.

Manifestacion dau 31 de mars 2012 : crida a sosten financier !! Mai que jamai nos fa mestier de vòstre sosten e d’en premier dau sosten financier, per pagar lo materiau de promocion, l’embaucha d’un permanent e son foncionament ; gerir l’organizacion materiala de la jornada, la securitat, etc ; e capitar la manifestacion dau 31 de març de 2012 ! Per mai d’informacions sus cossí collaborar, legissetz l’article e lo fichièr aicí-junt.

Anóncia de barradura Serèm presents a l’Estivada : festenal interregional de las culturas occitanas ambe nòstre taulièr del 27 al 31 de julhet 2001. Doblidatz pas de nos venir veire ! En mai, durant la setmana del 8 al 12 d’agost 2011, nòstre burèu serà un còp de mai barrat per de vacanças estivalas... plan meritadas !

Perqué lo bilingüisme ? : una campanha 2012 En contunhant tanben los trabalhs del collòqui organizat a Privàs en decembre 2010 amb l’IEO-07 (Ardecha), aquò’s l’ensemble d’espleches de comunicacion que foguèron desvolopats per afavorir la transmission familiala d’una lenga diferenta del francés. Amb lo sosten de mantuns actors politics e socials, un cartèl, un prospèctus e un siti foguèron desvolopats. Per mai d’information, consultatz la novèla seccion de nòstre site.

Pichòts noms occitans pels mainatges Tièra de pichòts noms occitans per vòstre dròlle o vòstra dròlla, en òrdre alfabetic e segon los dialèctes, e lor correspondéncia francesa quand aquesta existís. En mai, quand es possible, avèm indicat lo jorn de la fèsta associada al pichòt nom. Oblidatz pas que podètz enviar las vòstras contribucions e arremarcars a l’adreiça electronica d’aqueste programa: bilinguisme@ieo-oc.org.

Contes, comptinas et d’autres per cantar a vòstres mainatges. Podètz en mai nos ajudar a desvolopar nòstra novèla seccion amb de contribuicions de comptinas, de breçairòlas e de jòcs de noirriça sus la meteissa adreiça electronica : bilinguisme@ieo-oc.org.

 

Lire la page en français