Sètz aicí : Acuèlh > Actualitat > Arquius > Lo novèl lexicòt sus la Corsa Landesa es arribat !

Lo novèl lexicòt sus la Corsa Landesa es arribat !

Aqueste libròt francés-occitan illustra una de las mai popularas tradicions de Gasconha.

Lo novèl lexicòt sus la Corsa Landesa es arribat !

Una corsa landesa, qu’es aquò ?

Per enriquir sa colleccion "Lexic", l’IEO vos presenta son novèl librilhon francés-occitan sus la corsa landesa. Difusat per l’IEO, la Federacion francesa de las corsas landesas (FFCL) e l’Inspeccion Academica de las Lanas, aqueste document pedagogic es tirat a 10 000 exemplaris. Serà essencialement difusat dins lo cadre del projècte "Gascon" e mercés als cèrcles taurins de la FFCL.

La Corsa Landesa es un espòrt practicat dins mai de 150 comunas repartidas dins 6 departements : Lanas, Gèrs, Gironda, Òut e Garona, Hautas Pirenèas e Pinenèus Atlanticas. Se aquesta tradicion gascona data de l’Edat Mejana, sa forma moderna comença en 1830 e confronta de toreros a de vacas al dintre d’una arena. Encoratjas per una banda e lo public, los escartaires e los sautaires que fan las melhoras figuras e escarts son declarats venceires per la jurada. Egalament notat, lo bestial es pas jamai mes a mòrt.

Que conten aquel lexic ?

  • de recòrds sul gascon, sa prononciacion e una corta presentacion de la corsa landesa,
  • un vocabulari franco-occitan sus las tematicas especificas a las corsas landesas : la vaca, los òmes, l’arena, la corsa landesa, un cort istòric e saber comptar los punts,
  • un recuèlh de cansons occitanas,
  • la carta de las arenas.

Ont trobar aqueles lexicòts ?

Es possible de telecargar aqueste lexic çai-dejós, e/o de demandar d’exemplaris gratuits a l’IEO als contactes seguents :

comunicacion@ieo-oc.org
05 34 44 97 11

Informacions :

8,5 x 16 cm
28 paginas
Agratís

Podetz tanben consultar aicí, o nos demandar, las autras edicions gratuitas de nòstra colleccion "Lexic" (veire las cobèrtas çai-dejós) :

  • La corsa camarguenca : redigit en provençal, aqueste lexicòt presenta las corsas camarguencas practicadas dins Gard, Erau e Bocas de Ròse.
  • Lo rugbí : aqueste lexicòt en lengadocian met en valor las expressions utilizadas dins los dos rugbí (XV e XIII), particularament plan implantatats en Occitània.
  • Lo Fotbòl : las principalas accions del fotbòl son reviradas dins aqueste lexicòt en lengadocian per propagar la lenga occitana pel mejan daqueste espòrt popular.

Mercejaments :
Autor deu lexicòt : Francis Duperé, ancian conselhèr pedagogic departamentau entà la lenga e la cultura regionau, qu’es a l’iniciativa deu projècte gascon.
Las personas que segueishen an contribuit a la realizacion d’aqueste libròt : Bernat Marque e Tederic Caubet, co-presidents deu Comitat regionau d’Armanhac de la FFCL ; Bernat Dubarry, administrator deu Comitat regionau d’Armanhac ; Jan de Buròs, ganadero ; Joan-Jacme Fénie, Anna-Maria Lailheugue, ensenhaira. Mercés a las equipas salariadas de la FFCL e de l’IEO.
L’EN que desira mercejar mei particularament Francis Dupéré qu’estó a l’iniciativa deu projècte gascon.
Credits fotografics © : Cyrille Vidal, Mélanie Brethous, Aquitaine presse, Alexia Fasolo, Pickwicq ; Anna-Maria Lailheugue, Institut d’Estudis Occitans.
Libròt realizat en collaboracion entre l’Institut d’Estudis Occitans (IEO), la Federacion Francesa de la Corsa Landesa (FFCL) e l’Inspeccion Academica de las Lanas dab lo sostien financèr de l’Estat (DGLFLF), de la region Nouvelle-Aquitaine e de la region Occitanie / Pyrénées-Méditerranée.

 

Lire la page en français
Portfòlio de l'article