Vous êtes ici : Accueil > La langue occitane > Occitan ou patois, quelle différence ?

Occitan ou patois, quelle différence ?

L’occitan est parfois appelé patois. Les dictionnaires français présentent le terme de « patois » comme une « langue pauvre, rustique, voire vulgaire ». Ce terme pour désigner l’occitan est donc inapproprié et peut montrer un certain mépris.

Occitan ou patois, quelle différence ?

Il faut avoir conscience que cette langue est enseignée à l’IUFM, en universités jusqu’à Paris, Baltimore, Vienne, Naples ou Barcelone. C’est aussi la langue des troubadours qui ont véhiculé, au Moyen-Âge, leurs valeurs au travers de l’Europe.

 

En Italie, l’occitan, parlé dans le Piémont, est nommé langue nationale protégée depuis 1999.
En Espagne, l’occitan est, depuis 2006, devenu langue constitutionnelle, reconnue officiellement sur l’ensemble du territoire catalan (Generalitat de Catalunya), alors qu’il ne l’était jusqu’à présent que dans le Val d’Aran.
En France, les collectivités territoriales s’investissent de plus en plus dans le développement de l’occitan.

Vous connaissez forcément des mots ou expressions, souvent argotiques, usités en français et d’origine occitane. En voici quelques exemples. La forme occitane est indiquée en italique.

Comac : impressionnant par la taille. Coma aquò : comme ça !
Cramer : brûler. Cremar / cramar : brûler. L’introduction de ce mot dans les dictionnaires de langue française est relativement récente.
Ensuqué : abruti. Ensucar : frapper quelqu’un sur le sommet de la tête : le suc. Assommer, et, par extension, abrutir.
Fada : fou. Fadat : littéralement : charmé, possédé par les fadas, les fées. C’est avant tout un idiot, et à ce titre quasiment sacré. Presque toujours, en occitan, le qualificatif contient une certaine dose de sympathie.
Mèfi : attention ! Argot marseillais devenu international. Mesfia-te est aussi utilisé plus au nord.
Pétanque : Vient de l’occitan pè tancat, les pieds joints.
Pèze : Argent. Pese : le petit pois, et par métaphore la petite monnaie en argot marseillais.

Lire la page en òc