<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>IEO Institut d'Estudis Occitans</title>
	<link>http://www.ieo-oc.org/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>




<item xml:lang="oc">
		<title>Annuari del lab&#232;l &#210;c per l'occitan 2012</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/Annuari-del-label-Oc-per-l-occitan</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/Annuari-del-label-Oc-per-l-occitan</guid>
		<dc:date>2012-05-11T10:08:30Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>


		<dc:subject>actualite</dc:subject>
		<dc:subject>alaune</dc:subject>

		<description>Lo 30 de mar&#231; de 2012, al temps del rescontre entre las c&#242;las d'Occit&#224;nia (AOF) e de Sapmi, a la velha de la granda manifestacion del 31 de mar&#231; de 2012, &#232;ra difusat pel primi&#232;r c&#242;p lo nov&#232;l annuari dels labelizats &#210;c per l'occitan. Aqueste annuari es ara separat del document Occitan qu'es aqu&#242;, lo nov&#232;l guida sus la cultura occitana que ven de publicar egalament l'IEO. Son dos documents complementaris, l'un a vocacion economica e espleches de comunicacion pels labelizats, lo segond coma guida informatiu (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/Label-Oc-per-l-occitan,44" rel="directory"&gt;Lab&#232;l &#210;c per l'occitan&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/Actualite" rel="tag"&gt;actualite&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/alaune" rel="tag"&gt;alaune&lt;/a&gt;

		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>Libri, dischi, video in occitano</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/Libri-dischi-video-in-occitano</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/Libri-dischi-video-in-occitano</guid>
		<dc:date>2012-05-11T09:57:33Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>IEO-IDECO: diffondere il libro occitano Nel cuore dell'Istituto di Studi Occitani, IDECO &#232; il settore specializzato nella distribuzione del libro occitano. Oltre a pubblicare una trentina di libri all'anno, offre un'ampia scelta di libri di altre case editrici. Il catalogo &#232; molto diversificato, poich&#233; propone libri per giovani, saggi ma anche opere pedagogiche come dizionari, lessici e vari metodi di apprendimento, senza contare i romanzi, la poesia, il teatro. IDECO si occupa della (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>Quali media per l'occitano?</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/Quali-media-per-l-occitano,522</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/Quali-media-per-l-occitano,522</guid>
		<dc:date>2012-05-11T09:57:16Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Radio, stampa scritta e televisione, lo spazio accordato all'occitano &#232; a geometria variabile. La stampa scritta A partire da un secolo e ancora oggi, esistono relativamente molti periodici letterari in occitano con uscite trimestrali o bimestrali. Tra i pi&#249; anziani, si possono citare R&#233;clams o &#210;c. Sui quotidiani dei grandi gruppi di stampa la lingua occupa uno spazio limitato ed &#232; talvolta confinata in un registro minore. A partire dal 1995 esiste un settimanale d'attualit&#224; interamente in (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>L'IEO &#232; la parola e l'azione</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/L-IEO-e-la-parola-e-l-azione</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/L-IEO-e-la-parola-e-l-azione</guid>
		<dc:date>2012-05-11T09:53:55Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Tutti coloro che attualmente fanno parte dell'IEO si adoperano affinch&#233; all'occitano venga assegnato il posto che spetta a una grande lingua europea. &#200; per questo che l'IEO &#232; in prima linea nel rivendicare pi&#249; spazio per l'occitano nella vita pubblica, nei media e nell'insegnamento. L'IEO &#232; anche l'impegno quotidiano di ognuno dei suoi membri in favore di una cultura occitana che, a dispetto della sua storia millenaria, sia viva e contemporanea, creatrice e innovatrice. L'IEO &#232; la volont&#224; d'unire gli (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>La letteratura occitana oggi</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/La-letteratura-occitana-oggi</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/La-letteratura-occitana-oggi</guid>
		<dc:date>2012-05-03T09:54:10Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Dopo il 1945, la letteratura occitana non vive soltanto nel ricordo delle glorie passate, dai trovatori del Medioevo al F&#233;librige mistralenco, passando attraverso i poeti dei secoli XVI e XVII. Nel campo poetico, espressione letteraria occitana quasi esclusiva fino al secolo XIX, le figure di Max Rouquette, Bernard Manciet, Max-Philippe Delavou&#235;t o Marcelle Delpastre hanno saputo illustrare la diversit&#224; e la voce alta della poesia occitana contemporanea, senza dimenticare l'esigenza di Ren&#233; (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>Una lingua per parlare e mangiare</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/Una-lingua-per-parlare-e-mangiare</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/Una-lingua-per-parlare-e-mangiare</guid>
		<dc:date>2012-05-03T09:46:26Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Dove stanzia un popolo si cristallizzano delle abitudini. Di queste abitudini due sono assolutamente identitarie e sono espresse dalla bocca : parlare e mangiare. Tutto il territorio occitano corrisponde a questa analisi, troveremo delle similitudini di lingua e cucina dalla Guascogna alla Provenza. Ma la specificit&#224; occitana, pur nell'incredibile diversit&#224; del suolo e dei rilievi, nell'indulgenza del clima, &#232; quella di essere una terra di comunicazione e di scambio. Gi&#224; in epoca preromana (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>Tre figure storiche che hanno lasciato un'impronta in Occitania</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/Tre-figure-storiche-che-hanno</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/Tre-figure-storiche-che-hanno</guid>
		<dc:date>2012-05-03T09:36:44Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Guglielmo IX di Poitiers (1071 &#8211; 1127) La forma occitana del suo nome &#232; Guilhem de Peitius. Conte di Poitiers sotto il nome di Guglielmo VII e poi duca d'Aquitania e di Gascogna, &#232; anche il primo poeta conosciuto in lingua occitana. Nella sua corte si sviluppa e si diffonde l'arte dei trovatori che perdurer&#224; e trasmessa in tutta l'Europa. In effetti, sua nipote, Alienor d'Aquitania accoglier&#224; nella sua corte i pi&#249; grandi trovatori, quali Bernat de Ventadorn. Il re Riccardo Cuor di Leone, figlio (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>Trasmettere la lingua per farla vivere</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/Trasmettere-la-lingua-per-farla</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/Trasmettere-la-lingua-per-farla</guid>
		<dc:date>2012-05-02T14:59:21Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Trasmettere la lingua &#233; anzitutto parlarla coi propri figli . Nel ricordare questa evidenza attestiamo che nel caso dell'Occitano, quasi pi&#249; nessuno conserva questa abitudine al di fuori di una piccola schiera di militanti. E intanto la trasmissione della lingua in famiglia &#232; facile per chi volesse darsene i mezzi. Qualche dato statistico Secondo un'inchiesta condotta dll'INSEE (il pi&#249; insigne centro statale di ricerca sui comportamenti in Francia) nel 1999 sarebbero 610 000 le persone che (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>La tradizione orale occitana</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/La-tradizione-orale-occitana,510</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/La-tradizione-orale-occitana,510</guid>
		<dc:date>2012-05-02T14:53:37Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Lo spazio occitano ha conservato sino ai giorni nostri un corpus di canti, racconti, storie e leggende che furono in parte raccolti a partire dal XIX secolo, e di cui restano ancor oggi numerose testimonianze, ora registrate su supporto numerico. Il raccolte di Montel e Lambert per il Languedoc, di F&#233;lix Arnaudin per la Grande Lande, di Jean-Fran&#231;ois Blad&#233; per la Guascogna e l'Agenais, o ancora di Damase Arbaud per la Provenza, sono oggi completate dai lavori di numerose strutture. Il (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>
<item xml:lang="oc">
		<title>La denominazione &quot;&#210;c per l'occitan&quot;</title>
		<link>http://www.ieo-oc.org/La-denominazione-Oc-per-l-occitan,508</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.ieo-oc.org/La-denominazione-Oc-per-l-occitan,508</guid>
		<dc:date>2012-05-02T14:35:06Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>oc</dc:language>
		<dc:creator>Mar&#231;au d'Oliu</dc:creator>



		<description>Se tendete l'orecchio sicuramente sentirete parlare Occitano nelle piazze dei villaggi, il giorno di mercato,o nella vita di tutti i giorni. Ma non ci nascondiamo che l'uso dell'occitano nella vita sociale &#232; in forte calo. Questo riflusso &#232; pertanto recente. Il marchio &quot;&#210;c per l'occitan&quot; &#232; stato creato dall'Ofici per la lenga insieme all'Institut d'Estudis Occitans per rivitalizzare l'uso dell'occitano nella vita comune e nel quotidiano. Come riconoscere questo marchio? Esso &#232; messo in evidenza nei (...)

-
&lt;a href="http://www.ieo-oc.org/L-Occitan-qu-es-aquo-Italiano,207" rel="directory"&gt;L'Occitan, qu'es aqu&#242; ? - Italiano&lt;/a&gt;


		</description>



		

	</item>



</channel>

</rss>

